Goodstudents.ru

 

 

 

 

 

Плюс один словарь, учим слова, перевод



Плюс один словарь, учим слова, перевод

1) a nephew of a celebrated literary critic
['nevju:] - племянник;  литературный; ['kritik] - критик;
2) virtual blindness - фактическое ослепление;
- фактический; ['blaindnis] - слепота; ослепление; безрассудство;
3) to interrupt smb's medical studies - прерывать ч-л занятия
медициной;
4) partial recovery - частичное выздоровление;

5) to write fictian
['fik|@e@n] - вымысел; биллетристика; художественная литература; выдумка;
6) to settle permanently in California - поселиться навсегда в Калифорнии;
7) ironical evocation - иронический вызов;

8) the intellectuals[,inti'lektju$e$lz] - интеллигенция;
{интеллектуальный; умственный; мыслящий}
=>9) to fascinate['fe..sineit] - очаровывать; пленить; зачаровывать взглядом;
underlies

10) irreconcilable dilemma[di'lem$e$] - диллема; затруднительное положение;
[i'rek$e$nsail$e$bl] - непримиримый; противоречивый; несовместимый;
11) disgustful things[dis'g#a#stful] - отвратительные вещи;
противный;
12) the study of mysticism['mistisizm] - учение мистицизма;
heritage['heritid#g#] - наследство; наследие;
13) essays on art['esei] - очерк; сочинение;
14) the idea of psychological "conditioning" of life
идея психологического согласования жизни;
15) by the fear[fi$e$]
for fear of smth - из боязни ч-л;
for fear of exposure - боясь разоблачения;
in fear of one's life - в страхе за свою жизнь;
16) the psychology of every individual
психология каждого индивидуума (человека, личности);
=>17) horrible picture[]
=>18) pessimistic picture[]
19) the results of the controlled reproduction of humanity
результаты контролируемого воспроизведения (размножения, воспроизводства)
человечества;
20) a less pessimistic continuation (see higher)
21) the prosaic affair- прозаический (прозаичный,
скучный);
22) a traditional triangle - традиционный треугольник;
23) the old and ugly husband - старый и уродливый (безобразный) муж;
24) the young and handsome lover - молодой и красивый (статный)
любовник;
25) the young and flirtatious wife - молодая и любящая пофлир-
товать жена;
=> flirty['fl$e:$ti] - кокетливый; любящий пофлиртовать;
26) to be cleverly invented - быть искусно изобретенным;
=> clever piece of work - искусная работа;
27) a very practical reason - очень практическая причина;
accordance - соответствие;
28) taste and the expectations- вкус и ожидания;
29) a typical art-dealer[]
30) a typical bourgeois - буржуа;
31) sympathies of the author - симпатии (сочувствия) автора;
adventure - риск;
selling - продажа;
32) to appreciate pieces of art [pi:s] - оценивать художественные
произведения;
33) artistic value - величина; значение;
34) to become attributes of social status - стать атрибутами соц-го
состояния(статуса, положения дел);
35) promoters of culture - покровители (продвижник, подстрека-
тели) культуры;
36) human progress - человеческий прогресс;
=>to make progress - делать успехи;
37) to become revealed- становиться обнаруженным;
38) the following episodes- следующие эпизоды;
38) his assessment of his customer - его оценка его коллекционера;
customer - клиент;
39) his mental picture[mentl]- мысленная картина;
40) to mention some old masters[men|n] - упоминать нек-х старых мастеров;
41) natural instinct - природный(естественный);
quotations - цитаты;
gloomy - мрачный;
42) to wear a gloomy expression [iks'pre|n] - носить мрачное выражение;
(wore, worn [w):])
43) to burst into tears[b$e:$st] - разражаться слезами;
(burst, burst)
44) a knowing kindliness in his smile['kaindlinis] - известная доброта(добрый
поступок) в его улыбке;
corners of baby's mouth drooped - углы детского рта свисали;
45) to turn his long foxy nose toward smb - поворачивать его длинный лисий
нос по отношению к к-л;
toward - по отношению к;
46) to smile benevolenty - улыбыться доброжелательно(благо-
желательно);
47) to have bargained to elope with smth['ba:gin] - быть готовым(торговаться,
ожидать) сбежать с ч-л;
=> to make a bargain - заключить сделку;
to elope - чтобы бежать;
48) fifty thousand sequins['si:kwin] - 50000 цехинов (золотая монета в Италии и
Турции);
49) much relish the idea of love in a cottage['reli|] - сильная привлекатель-
ность идеи любви в коттедже;
=> with great relish - с удовольствием;
50) commercialization of art - коммерциализация
искусства;
51) the message['mesid#g#] of the story - собщение(послание) истории;
52) an ugly customer['a#gli] - неприятный, трудный или опастный человек;
cottage - коттедж;
an ass louded with gold clims to the top of the castle -
осёл (зад) громко с золотом поднимается на верх замка;






 






Рейтинг@Mail.ru

Goodstudents Goodstudents



Все права на материалы сайта принадлежат авторам. Копирование (полное или частичное) любых материалов сайта возможно только при указании ссылки на источник (администратор сайта).